Mẹ già nhà dột
Direct English translation
An old mother, a leaky house.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ngộ khốn khó chồng chất khi trong nhà có mẹ già yếu cần phụng dưỡng mà gia cảnh lại sa sút, nhà cửa dột nát. Cũng dùng để ví hai mối lo nặng nề cùng lúc ập đến, nhấn vào gánh nặng chăm nom người mẹ già trong gia đình.
English explanation
Refers to compounded hardship when one must care for an aged mother while the household is falling into disrepair. It also describes two serious burdens arriving at the same time, with emphasis on the duty of looking after an elderly mother.
Variants